Perceptions of educational interpreting at SU: Towards a more informed and supportive interpreting service

  • Carmen Brewis SU Language Centre, Stellenbosch University
  • Risha Lotter SU Language Centre, Stellenbosch University
  • Eduard De Kock SU Language Centre, Stellenbosch University
  • Sanet De Jager SU Language Centre, Stellenbosch University
  • Tania Botha SU Language Centre, Stellenbosch University
  • Rene Wheeler SU Language Centre, Stellenbosch University
  • Nanette Van den Berg SU Language Centre, Stellenbosch University
Keywords: educational interpreting, user perceptions, teaching and learning, language identity, language policy

Abstract

This article reports on a study conducted in October 2019 by the interpreters in the research portfolio of Stellenbosch University’s interpreting service. The study tested student perceptions of interpreting in authentic interpreted lectures amongst two subsets of users: those listening to interpreting in English, mostly out of necessity, and those who listen to interpreted lectures in Afrikaans, largely by choice.[1] The research project was undertaken to gain a better understanding of the value that student users take from the service, and how it helps or hinders their learning. Interpreters wanted to gain insight into their users’ evolving needs and into the role that they themselves can play in addressing these. The article concludes by recommending practical measures to support students who feel lost and helpless due to a language deficit in the language of instruction. The outcome of the investigation shows the value of interpreting for some, but also the complications and frustration experienced by users in interpreted lectures. It highlights the necessity of thinking differently about our practices and about how these may be adapted in order to meet our users’ needs. Significantly, the results suggest the need for an expanded and more active role for interpreters in and outside the classroom. It also calls for closer collaboration between interpreters, their users and lecturers, which is necessary to negotiate and formalise the terms of a shared learning space. If interpreters are to facilitate meaning-making and understanding for their users in an increasingly remote online application, then innovative measures and in-depth planning will be needed to determine how to achieve this. Through these measures, what is currently a mainly theoretical objective can be converted into the reality of multilingual teaching and learning practices at South African universities.   [1] This phenomenon is supported by the data and is discussed in par. 4.1.

Author Biographies

Carmen Brewis, SU Language Centre, Stellenbosch University
Senior Interpreter SU Language Centre
Risha Lotter, SU Language Centre, Stellenbosch University
Senior Interpreter, SU Language Centre
Eduard De Kock, SU Language Centre, Stellenbosch University
Senior Interpreter, SU Language Centre
Sanet De Jager, SU Language Centre, Stellenbosch University
Senior Interpreter, SU Language Centre
Tania Botha, SU Language Centre, Stellenbosch University
Senior interpreter SU Language Centre
Rene Wheeler, SU Language Centre, Stellenbosch University
Senior interpreter SU Language Centre
Nanette Van den Berg, SU Language Centre, Stellenbosch University
Senior Interpreter SU Language Centre
Published
2023-01-24
How to Cite
Brewis, C., Lotter, R., De Kock, E., De Jager, S., Botha, T., Wheeler, R., & Van den Berg, N. (2023). Perceptions of educational interpreting at SU: Towards a more informed and supportive interpreting service. Stellenbosch Papers in Linguistics Plus, 64(1), 145-163. https://doi.org/10.5842/64-1-910
Section
Articles